Школа № 19 "Выбор"

Объявление

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Школа № 19 "Выбор" » 11 А ( 2008 год выпуска) » Говрим по-японский!


Говрим по-японский!

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Разрешите обратиться - Атаки нибоиси.

Угостите сигаретой - Чюся дайдзёбу.

Работаю на заводе - Допота куюгайку.

Коммунальная квартира - Нахирата хата.

Можем устроить экономическую блокаду - Нито нидай мирусанки.

Отлично выглядите - Кимоното хировато.

Оригинальный фасон - Курамшито.

Галстук-бабочка - Ширихари.

Клёвый прикид - Симай маё.

Странный запах - Кайся напукин.

Красивый город - Тояма токанава.

Бюрократ - Харяхама.

Особняк - Хатахама.

Секретарша - Сукахама.

Профессия - Какойсан.

Переговоры - Тодасё.

Договор - Нитонисё.

Я не компетентен - Тимпункампун.

Спасибо за пояснения - Томимо токосо.

Вы любознательны - Носиро суёте.

Славная девушка - Такая макака.

Милое личико - Фара камаза.

Везде сплошной обман - Такитити атамавата.

Жизнь сложна - Комухари комусиси.

Толстяк - Бокки ахо.

Невысокая гора - Яма такуси ниой.

Выпить бы - Хоца негасимо.

Оцени аромат вина - Саки тихо матюгай.

Лимонад - Якисики.

Много рыбных блюд - Эки караси.

Нам что-нибудь европейское - Ниси супу кюкюся.

Заварите чай - Помакай тампон.

Не дороговато? - Сикока сикока?

Пересчитайте сумму - Чётто-до хираку.

Сплошная обдираловка - Уеду нагая.

Спасибо, не надо - Сам-бяку хап-кяку.

Мы недовольны - Ване маломата.

Втолкуй им - Мочи ногами.

Как много людей - Ойтама табун.

Мат - Татами.

Сильно рискуете - Ситоити колояма.

Попробуете наше? - Бу коросу?

Угощайся - Накатика.

Вкусно - Онакамняка.

Не выбрасывайте это - Нами кусёмо.

Мы не брезгливые - Якакаши жмуруками.

Продовольственная помощь - Накосика сам.

Мечтать не вредно - Кабыябы лаца рица.

Веди себя прилично - Серитока тама.

Наши нигде не пропадут - Эвакино нэмаваси.

Велосипед - Недомото.

Можете принять душ - Омой хоттикису кякуся.

Приступим к делу - Нитини маётта.

Некогда - Ниссёни.

Негде уединиться - Типатама накомоде.

Не дам - Кусикаку.

Женское единоборство - Уку-шу.

Скорая помощь - Комуто куяка.

Блин - Туюмаму.

Вот это да! - Ёппарай обосан!

Контрабанда - Утайки-умайки.

На добрую память - Иккай омене.

До новых встреч - Покеда тараккана.

0

2

прикольно! :)

0

3

Так, к слову. Кто в японском не копенгаген - это типа он пошутил :tired:
Курт
А тебе, за неуважение к чужой словесности, я бы с удовольствием дала хорошего пинка! :suspicious:

0

4

Я скачал с сайта Русских-японцев!

0

5

Я сначало  посмеялся , а потом решил показать всем!

0

6

Если не будет лень, еще че нить скину. Начнем с простого:
здравствуйте - коннитива
доброе утро - охаё годзаимас
добрый вечер - комбанва
спокойной ночи - оясуми насай
мама- (о)каасан
папа - (о)тоосан
старшая сестра - (о)нэсан
старши брат - (о)нисан ( "о" - это уважительное обращение, чаще когда говорите не о своих, а о чужих родственниках)
младшая сестра - имото
младший брат - отоуто
-как самочувствие - о генки деска?
-хорошо (здоров) - генки дес.
я - ватаси(муж. наиболее распростран), ватакуси (жен.), васи (разг), боку (грубовато), Оре (грубо)
мы - ватаси-тачи, варэ-варэ(разг), боку-ра, орэ-ра (грубо)
ты - аната (грубые варианты не буду писать, мне лень)
вы (мн.ч.) - аната-тачи
он - анохито, карэ
она - кандзё, анохито (дословно как "этот человек")
они - анохито-тачи
                          Если хотите, могу дни недели скинуть.
Надеюсь кому-нибудь это информация покажется интересной и нужной :flirt:

0

7

Ты ведь это сама , ну я это тож знаю! :rain:

0

8

Курт...ты просто....просто КАПЕЦ!!!!!!!!!!!!! Ты со своими чвань хвань уже вообще крышу потерял.....ты уже научился по японски говорить......блин...че ж с тобой в будущем будет?

0

9

Сверху , это прикол !
А у меня на компе есть японский словарь!Ну немного уже выучил!

0

10

Ну-с, продолжим ваше обучение:
воскресение - ничи ёуби (в отличие от нас, у них неделя с воскресенья начинается)
понедельник - гэцу ёуби
вторник - ка ёуби
среда - суй ёуби
четверг - моку ёуби
пятница - кин ёуби
суббота - доу ёуби
деньги (драгоценный металл) - канэ ( но они всегда говорят уважительно - о канэ)
меня зовут Татьяна - ватаси ва Татьяна дес.
моё имя Татьяна - ватаси но намаэ ва Татьяна дес
идет дождь - амэ га фуру
дует ветер - кадзе га фуку
бумага, Бог, волосы - ками (только иероглифы разные)
PS: Камикадзэ в переводе "божественный ветер"
черт (бес) - они
дьявол - акума
плохой - варуи
хороший - ёи
Приятно познакомиться - хадзимемасита
давным-давно... (жили дед и баба) - мукаси мукаси но...
фрукты - кудамоно
яблоко - ринго
мандарин - микан
персик - момо
виноград - будо
я люблю аниме - ватаси ва аниме га ски дес.
я не люблю яблоки - ватаси ва ринго га скидеванай дес.
я ненавижу яблоки - ватаси ва ринго га кирай дес

Отредактировано Assassin (2008-03-19 19:36:35)

0

11

1. abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и использу- ется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант испо- льзования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).

2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтичес- кую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).

3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результа- те, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы раз- говариваете "с глазу на глаз".

4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном зна- чении.

5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".

6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и дру- гих факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сход- ные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".

7. bakemono - монстр, чудовище.

8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием я- зыка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]

9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.

10. chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдель- но, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.

11. chikara - сила, энергия.

12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сход- ные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".

13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилага- тельное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.

14. daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое пер- сонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.

15. damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!"

16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."

17. dame - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/ dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья- то идея - плохая.

18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.

19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].

20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".

21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".

22. gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного дру- гих сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает исполь- зование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".

23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".

24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.

25. hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значе- ние изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.

26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"

27. hime - принцесса.

28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в раз- говорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше пе- реводить как "Я так рад!"

29. iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").

30. inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть пере- ведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматичес- ких ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.

31. itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"

32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).

33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это -лите- ратурный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похо- жую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.

34. kamawanai - "все равно". Когда произносится как восклицание, обознача- ет "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".

35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестес- твенному.

36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обознача- ет "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"

37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.

38. kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилага- тельное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou" обозна- чает "Как печально" или "Как жаль".

39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".

40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.

41. keisatsu - полиция.

42. ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воз- дух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi".Hапример,компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настрое- ние",

43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"

44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме про- шедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!").

45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.

46. kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.

47. mahou - магия, магическое заклинание.

48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то.

49. makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/ не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"

50. mamoru - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".

51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно!

52. matsu - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"

53. mochiron - конечно, без сомнений.

54. mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"

55. musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литера- турного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в дан- ном значении, перевод более близок к "девка" или "****".

56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платони- ческие. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".

57. nani - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].

58. naruhodo - действительно, в самом деле.

59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".

60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.

61. ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".

62. okoru - сердиться.

63. onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожа- луйста". Без префикса "o-" означает "желание".

64. oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.

65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"

66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.

67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожида- ниям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит,что си- туация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri",которое в случае от- вета означает "только так".

68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.

69. shikashi - но, однако.

70. shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".

71. shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный за- лог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".

72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".

73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.

74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так слу- чилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания лю- дей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"

75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В лю- бом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".

76. suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", озна- чающей "(Ох,) Что же мне делать?"

77. taihen - когда используется как прилагательное, преводится как "чрез- вычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".

78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!"

79. tatakau - сражаться, воевать.

80. teki - враг.

81. tomodachi - друг.

82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"

83. unmei - судьба, рок.

84. uragirimono - предатель, изменник.

85. ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"

86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".

87. uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".

88. uwasa - слухи.

89. wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола гово- рящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e"

90. wana - ловушка, западня.

91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".

92. yakusoku - обещание, обязательство.

93. yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"

94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный ва- риант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от живот- ных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".

95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолеп- ный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".

96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.

97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п.Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"

98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.

99. yume - сон, мечта.

100. yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.

Личные местоимения:

Я хотел избежать крупных дискуссий относительно произношения и синтаксиса. К несчастью, произношение личных местоимений зависит от обстановки и гово- рящего, поэтому я чувствую себя обязанным попытаться его разъяснить.

Этот аспект в японском языке может легко запутать при переводе, так как пе- ревод может оказаться просто словом "Я" или "Ты".Я включил свои собственные размышления, так что простите мне любые ошибки, допущенные мною.

Когда японец говорит о себе, он может использовать слова "watashi", "boku", "watakushi","atashi", "ore", "sessha", "washi", "atai". Hо даже этот список далеко не полный. Все эти слова переводятся как "Я", хотя у каждого из них есть свое собственное сопутствующее значение.

"Watashi" более вежливое и не зависит от пола. "Boku" используется молодыми мужчинами (и молодыми женщинами, когда они изображают мужское поведение). "Ore" более мужской термин и используется при беседе в мужской компании, или для подчеркивания своей мужественности. "Atashi" более характерен для женской речи. "Watakushi" - старая форма "watashi".

Сегодня это считается более формальным и используется,когда говорящий хочет соблюдать приличия. "Watakushi" более предпочитаемо женщинами,но может быть использовано и мужчинами, особенно в сфере обслуживания. "Sessha" - более старая форма, и подчеркивает вежливость и скромность. "Washi" используется людьми, старшими по возрасту как показатель авторитета. "Atai" ассоцииру- ется с более низким классом.

Японские личные местоимения второго лица включают "omae", "onore","kisama", "anata", "anta","kimi","onushi", и "temee". Hа практике, личные местоимения второго лица обычно не произносятся, возможно, потому, что японский язык не требует включения субъекта в выражение. Японские подростки и молодые люди чаще всего используют "omae" как аналог слова "ты".Этот вариант еще не при- жился в языке и еще используются старые формы, так что используйте "omae" с осторожностью. "Omae" традиционно используется в разговоре с дорогим чело- веком,и истинное значение этого слова имеет романтический оттенок. Hаконец, "omae" используется как фамильярная форма, и показывает, что говорящий дер- зок и не уважает других.

Такой вариант фамильярности может быть воспринят как оскорбление. Так как "omae" имеет так много различных (а иногда и оскорбительных) значений, ис- пользуйте его осторожно. "Kisama" - мужская форма обращения и может быть открытым оскорблением. В anime это выглядит, как дерзкий, вызывающий герой использует "omae", когда его злодей-антипод использует "kisama", дабы пока- зать свое отвращение к человеку, к которому он обращается. "Onore" также был формальным термином,но сейчас считается грубым и оскорбительным."Anata" используется при общении с социально более низким собеседником, и, в зави- симости от тона голоса, может быть использован как оскорбление, HО может выражать и нежные чувства,когда жена использует это слово в разговоре с му- жем. "Anta" - женский вариант слова "anata", но необязательно грубый."Kimi" чаще используется в мужской речи, применяется при разговоре с подчиненными, например, когда вице-президент говорит со своим секретарем, или при разго- воре преподавателя со студентами. Так же "kimi" может быть использовано парнем при разговоре со своей девушкой. "Onushi" - это архаичная вежливая форма, и в современном языке звучит неестественно.

Личные метоимения третьего лица проще, так как в Японии принято называть третьих лиц по именам. "Aitsu" и "Yatsu"-вот два местоимения третьего рода, которые сразу приходят на ум. Оба очень случайны и обычно оскорбительны ("yatsu" может означать, что человек находится вне социального класса гово- рящего. Абсолютно нейтральный способ указать на третье лицо - "ano hito", что означает "тот человек").

Основныя сложность в том, что японский язык действительно гибок в отношении к вариантам произношения. В anime часто можно встретить необычное использо- вание вариантов произношения. Hапример, когда Ranma превращается в женшину, что происходит с его речью?

Возьмем, к примеру, Pai из "3x3 Eyes" как специфичный пример. В своем нор- мальном виде, она обозначает себя как "Pai", вместо использования личного местоимения первого рода. Возможно, она отображает аспекты своего родного языка. Тем не менее, использование имени вместо личного местоимения первого рода практикуется в Японии среди детей и инфантильных людей. И наоборот, в ее "Sanjiyan" виде, Pai обозначает себя как "washi". Это потому, что лич- ность Sanjivan бесчеловечна, более древняя и мощная. Так же,в качестве при- мера необычного стиля речи может служить применение мужчиной-гомосексуалис- том женского варианта речи, или применение юной девушки-правонарушительницы мужского варианта речи.

Личные местоимения - особенно запутанная часть японского языка, но они поз- воляют передать большое количество информации быстрым и тонким способом. Эта универсальность в ответе в различных ситуациях - одна из отличительных черт японского языка, делающая язык более богаты

0

12

ни фига, мы умные..

0

13

Это не я писал...

0

14

как говорится - вот как

0


Вы здесь » Школа № 19 "Выбор" » 11 А ( 2008 год выпуска) » Говрим по-японский!